Journal index
Elsődleges fülek
A folyóirat teljes tartalmában való keresés elérhető ebben a repozitóriumban.
Adorjáni Zoltán, Adorjáni Mária
› 724 -- 735
› Református Szemle 114.6 (2021)
› Alkalmi megemlékezés
› Egyéb
Adorjáni Mária, Adorjáni Zoltán
› 692 -- 706
› Református Szemle 112.6 (2019)
› Bibliográfia
› Különféle
Ferenczi Ilona
› 458 -- 464
A gregorián ének történetének különös és számunkra fontos állomásához érkezett, amikor az eredetileg latin nyelvű tételeket anyanyelvre fordították. Természetesen nem lehet kizárólag a reformáció javára írni az anyanyelvűséget, hiszen már az előző századokban is meghonosodtak népnyelvű énekek.1 Bár ezek az első magyar nyelvű, nem szorosan a liturgiához tartozó gregorián tételek a katolikus egyház használatához kötődnek, a latin nyelvű gregorián magyar nyelvre fordításának folyamata elsősorban a reformáció hatására bontakozott ki. Az a cél ugyanis, hogy a liturgia a teljes gyülekezet számára érthetővé váljék, a reformátorok munkálkodásával került előtérbe.
Református Szemle 104.4 (2011)
› Egyháztörténet